Carta incompleta, não apresentando nota introdutória nem de despedida. Escreve que comprou um vestido branco riscado de preto para o verão e luvas brancas. Por isso não lhe manda 1:000 rs para tomar 4 ou 5 banhos. O pai manda 8:900 (?)com a indicação discriminada de para que será a verba. O dinheiro já deveria ter ido mas o pai contava com os juros da Panificação. Dá um conjunto de informações sobre custos: quem sai da ilha no Malla Real, ida e volta, são 15 libras; quem vai com viagem de ida são 10 libras. Refere 56 mil reis (?) e que haveria de querer ir a Lisboa. No Sud Expresse, entre Lisboa e Paris, são 50 (…); e gasta 112$000 em ir a Paris e ir para a ilha no verão. Refere que é bom guardar dinheiro das estatuetas apesar de o Pai dizer que paga. Carta continua com outros assuntos. Não tem nota introdutória ou de despedida, indicando que está incompleta. Carta anterior a 16 de julho de 1921 – morte de Maria Ernestina. Documento original manuscrito em português com título atribuído.
Documentos impressos com preenchimento manuscrito com comunicações sobre atividades como sessão para eleger sócio, boletins e diploma comemorativo. Documento original impresso com preenchimento manuscrito em português. Título atribuído.
Subsérie [com título atribuído] com apenas uma carta de Inácio (Ignacio) Machado que se despede como “primo”. Entre outros assuntos, dá notícias dos filhos que por vezes passam com ele os domingos, não fazendo mais porque nem sempre é possível. Original e manuscrito
Subsecção [com título atribuído] que integra documentação que incide, essencialmente em correspondência recebida com destaque para a do irmão José do Canto (1820/1898) e da sobrinha Margarida Leite do Canto (1842/1915). Surge esta Subseção sob o título “Irmãs e Tias Canto” porque se verifica que os documentos são, deste modo, remetidos em conjunto para “Irmãs”, “Tias” ou ainda “Primas”; em apenas dois casos se designam os nomes de Isabel e Margarida e as duas como destinatárias – à data desta carta (1913) eram as duas irmãs ainda vivas. Para além dos nomes atrás referidos [Isabel Maria do Canto (n. 1822-11-20) e Margarida Isabel do Canto (1824-03-29/19?), também as “Irmãs Canto” ou as “Tias Canto” incluirão Ana Adelaide do Canto (1816-05-28/1913), Maria Libânia do Canto (1812/1889) e Augusta Olímpia do Canto (1815-06-05/1889). São filhas, solteiras, de José Caetano Dias do Canto e Medeiros (1786/1858) e da sua primeira mulher, Isabel Margarida Botelho (1793/1827). São, assim, tias-avós de Ernesto Canto da Maya. Todos os documentos desta Subsecção [com título atribuído] são originais e manuscritos em português, sendo os títulos atribuídos.
Carta que Isabel do Canto dirige aos irmãos Ernesto e Eugénio, congratulando com o sucesso da cirurgia à qual Ernesto foi submetido. Dá notícias das filhas Annica (Ana do Canto Bicudo), Mariquinhas (Maria Ernestina) e do neto Ernesto. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Conjunto de documentos que consiste em duas cartas recebidas, rascunhos do testamento, recibos e uma sentença formal de partilhas. Título atribuído. Margarida Isabel Dias do Canto e Medeiros é filha do morgado José Caetano Dias do Canto e Medeiros (1786/1858) e de sua primeira mulher, Margarida Isabel Botelho. Nasce em Ponta Delgada, na freguesia de São Pedro em 1824. Morre solteira. É, por via de José Caetano, tia-avó de Ernesto Canto da Maya.
Cartas onde é referido o estado de saúde de Ernesto do Canto com votos de rápidas melhoras e agradecimentos pelas atenções que foram dispensadas ao remetente. Título atribuído.
Cartas em que acusa o recebimento de quantias monetárias e as duas por conta de José de Brito. Uma das cartas tem como anexo dois recibos. Originais manuscritos. Os títulos são atribuídos.
Congratula-se por ter tido boas notícias sobre a saúde de Ernesto do Canto, entre outros assuntos. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Congratula-se com as melhorias do estado de saúde de Ernesto do Canto. Pede que o informem quando chegarão (Lisboa?) e que para hotel irão para que possa fazer uma vista antes da partida. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Missiva do notário Jacques Vincent a informar sobre o contrato de casamento. Pela data da carta, o contrato refere-se ao casamento com Vera Wladimirovna Pouritz. Documento original datilografado em francês com título atribuído.
Carta remetida a “Chers amis” a partir de Paris. Na última página, de pois da assinatura de “Jenny […?] há uma outra mensagem com letra distinta, dirigida também a “Chers amis” com uma assinatura não percetível; mas apesar desse facto, o apelido assemelha-se ao que se segue à assinatura anterior. Documento original manuscrito em francês com título atribuído.
Carta em que o remetente á Joaquim Alberto Pereira Serpa é o remetente. O destinatário não é identificado. No cabeçalho, a lápis, tem a indicação da data. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Os assuntos são essencialmente livros e escritores, como Eça de Queirós e referindo algumas das suas obras, e outras referências bibliográficas. Refere José do Canto e Eugénio do Canto. Título atribuído.
Subsérie com dois cartões, um com agradecimentos pelas crianças do Asilo da Infância Desvalida e ou sobre a participação do casamento da afilhada Maria Helena. Título atribuído.
É uma circular que José Bensaúde e Salomão Delmar enviam com a justificação da subida do preço da cal cozida. Indica a nova tabela de preços. Documento original impresso em português. Título atribuído.
Rascunho de carta a José Bensaúde sobre a passagem da água da nova fábrica pelo terreno de Ernesto do Canto na Relva. Sugere uma declaração legal de modo a proteger, no futuro, os seus direitos – não aquisição de posse e direito de passagem obrigatória da água. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Escreve sobre a saúde de Ernesto do Canto, revelando preocupações e notícias que vai recebendo do estado evolutivo daquele, mencionando alguns pormenores. Escreve, também, sobre a frágil saúde da mulher. Título atribuído.
Conjunto de cartas em que José Jacinto da Luz é o destinatário. Tem cartas remetidas por José Maria Raposo do Amaral (1826/1901) e por Laureano Francisco da Câmara Falcão (1804/1868). Título atribuído.
Agradece e envia livro que Ernesto do Canto lhe havia confiado e elogia o trabalho. Informa que quando puder irá ter com ele. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Subsérie [com título atribuído, com apenas uma carta de José (Jozé) Pereira Botelho ao seu respeitável Amigo e Senhor. Entre outros assuntos diz que viu e conversou com José do Canto. É um original manuscrito, em português, com título atribuído.
Agradece a generosidade. Escreve que gostaria de aceitar o convite do destinatário. Continua com outros assuntos. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Carta dirigida a “Meu caro Ernesto do Canto”. O remetente escreve que só agora teve férias e que lhe aproveita para escrever. Refere que como Canto da Maya, ele vai já fugir de Lisboa, mas que antes vem cumprir a sua promessa, mencionando que a morada do Paulo Osório se sabe facilmente em Paris, pelo primeiro português que ele encontrar. Esta carta continha dentro uma outra, também remetida por José Abreu mas a "Meu caro Paulo Osório". O remetente refere que o portador da carta é o grande amigo Ernesto Canto, que foi para Paris "cheio de gloria, p´ra mais glorias colher". Refere que é um verdadeiro artista, um bom amigo e belo companheiro de arte, mencionando a Paulo Osório que ele ainda ir ver Canto da Maia na primeira ordem dos escultores do mundo, mencionando ainda que ele deixou lá trabalhos em barro que são maravilhas. Escreve que não sabe a sua morada, e que lhe escreveu por duas vezes, para agradecer o livro que este lhe enviou, e a noticiar-lhe da publicação do seu livro.
Subsérie com título atribuído. Contém duas cartas de José (Jozé) de Brito sobre dívidas e débitos lançados, entre outros assuntos. Nas duas cartas são referidas cartas que recebeu de Ernesto do Canto com os desejos do pai relativos a estes assuntos. Ambas as cartas apresentam lacunas no papel – no local onde se encontraria o selo, provavelmente em lacre, que fecharia a carta; e uma delas está muito manchada. São originais manuscritos, em português, com títulos atribuídos.
Subsérie [título atribuído] com vasto conjunto de cartas que José do Canto remete às irmãs, seja do Porto Formoso, Furnas, Porto ou Paris. Os assuntos são muito variados, por exemplo, notícias de amigos e família, demonstrando sempre muito carinho e preocupação com o bem estar das irmãs. Documentos originas, manuscritos em português, com títulos atribuídos.
Subsérie com correspondência remetida pelo irmão José do Canto. Duas das cartas, e apesar de os envelopes estarem endereçados a Ana Adelaide do Canto, são dirigidas às irmãs. Título atribuído.
Nas cartas dá conta da amizade que tem por José Caetano e das chegadas aos destinos. Numa delas informa que entregou ao Comendador Almeida a carta que José Caetano havia por ele enviado. Originais manuscritos, em português, com títulos atribuídos.
Responde a instruções recebidas de Ernesto do Canto, fazendo o envio de cadernos que copiou como o original, com erros nas designações, nomes, apelidos, abreviaturas; com desenhos de árvores exatas ao original. Continua com considerações sobre os trabalhos. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Nas várias cartas se pergunta como está Ernesto do Canto e se lhe deseja melhoras, dá notícias de família de amigos, de uma viagem que fez, entre outros assuntos. Título atribuído.
Subsérie [com título atribuído] com apenas uma carta, entregue a João Botelho, para que seja transmitido a mensagem do seu conteúdo a José Caetano – que se irá tirar a fruta em Santa Bárbara, caso aprove ou tenho outras ordens, queira transmitir ao vinhateiro. Tem anotações a lápis. Original manuscrito em português com título atribuído.
Pede a oferta da obra “Arquivo dos Açores” para integrar a biblioteca da Escola Oficial Capelo e Ivens. No canto superior esquerdo, Ernesto do Canto escreve: “Mandei a colleção pedida pelo vapor Açor”, em outubro de 1895. O papel está rasgado. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Carta remetida a destinatário não identificado. No cabeçalho, a lápis, tem a indicação do ano. Tem, também, a lápis anotação na última folha. Documento original manuscrito em português.
Contém apenas uma carta bilhete com mensagem para ser transmitida a José Caetano sobre o foro do granel de (?)-. É um documento original manuscrito, em português, com título atribuído.
Subsérie com apenas uma carta remetida pelo sobrinho, o Padre João Vaz Pacheco de Castro (n. 1846). Este é filho de Emília Carolina do Canto (1819/1900) e de João Silvério Vaz Pacheco de Castro (n. 1810). Título atribuído.
Carta recebida do sobrinho onde refere a viagem feita “em tristes condições”, referindo à viagem do tio para ser operado. Agradece as cartas circulares que lhes tem dado esperanças com o resultado da viagem. Documento original manuscrito em português. Título atribuído. João Maria Vaz Pacheco de Castro era padre, filho de Emília Carolina do Canto (1831/1900) e de João Silvério Vaz Pacheco de Castro (1810/1866).
Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Carta remetida por João [?] Sousa para destinatário não identificado. Escreve sobre uma consulta feita pelo destinatário desta carta, salientando que o contrato celebrado pode ser considerado "velho" e apresenta os fundamentos. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
A remetente, Laureana, agradece as cartas de Canto da Maya e por este se lembrar das suas amigas, mesmo estando longe. Menciona que não lhe escreveu há mais tempo por não ter a certeza da sua direção, e que gostou muito de ler a última carta para a Margarida. Escreve, que se percebe, apesar dos poucos meses que Canto da Maia está em Paris, que já teve grandes emoções d'arte e ouvido magnifica música. Espera que quando ele voltar a Lisboa que elas o possam ver e pede para lhes contar tudo o que tem gozado em Paris. Refere que a Margarida de ter lhe dito que têm ouvido alguns bons concertos pela orquestra portuguesa no Teatro da República e que tem sido a música o divertimento que têm, mais os serões em casa delas, nos quais o Ernesto faz sempre imensa falta, e que falam dele por diversas vezes. Escreve que adorou o postais com as fotografias dos trabalhos dele que estão muito bem feitos. Solicita-lhe que lhe fale dos trabalhos que tem feito nas próximas cartas, pois tem muito interesse em saber os progressos dele na escultura. Informa que tem recebido notícias da Maria Luzia, e que ela está a fazer um novo tratamento ao pulmão e com muitos bons resultados. Menciona ainda, que a Joana Saldanha mandou dizer à mamã que o havia encontrado em Paris. Tem envelope. Documento original manuscrito em português com título atribuído.
Começa por agradecer ao primo uma carta que lhe enviou. Lamenta a perda de Maria Luísa, que morreu há dois meses, mas que ainda lhe sente muito a falta. A carta continua com referências a esta morte. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Informa que os folhetos de Hidalgo foram remetidos a Ernesto do Canto por engano e que ainda pode obter a coleção Panorama. E, segundo corresponde de Ferin em Paris, informa que Le Portugal et la Normadie de Jules (?) está esgotado. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Dá os parabéns pelo nascimento de sua” priminha”. Manda cumprimentos à Tia D. Maria Augusta e os parabéns pelo “bom sucesso”. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Escreve que perdeu na Rua Augusta cartas que havia escrito a Ernesto do Canto e nas quais pedia que lhe desse notícias, desejando as melhoras. No canto superior esquerdo está escrito “duplicado”. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
O presidente da mesa da Confraria solicita a Ernesto do Canto a cedência de flores para as festas da Semana Santa. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Carta remetida por Madalena a Maria das Dores. Acusa a receção da carta e agradece. Entre outros assuntos, escreve sobre o que tem feito. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
A regente do Recolhimento de Santa Bárbara pede uma esmola a Ernesto do Canto para auxiliar nos consertos do telhado que estava em risco de ruir. Documento original impresso em português. Título atribuído.
Canto da Maya agradece a carta da Madame e informa que vai partir para Genebra, mas que irá regressar a Paris. Solicita um encontro com a mesma. No verso da carta está escrito, a lápis, o que parece ser a resposta da Madame, em que ela refere que não estará em Paris aquando da vinda de Canto da Maya para o encontro pretendido. Solicita ainda, um prolongamento por mais dois meses [provavelmente para a estadia de Canto da Maia, na pensão Russell]. Na última página está o rascunho de uma carta escrito por Canto da Maya. Documento original manuscrito em francês. Título atribuído.
Cartão-postal remetido por Madame Drouot com representação, a preto e branco, de uma mesquita. Não tem mensagem. Há no verso, uma anotação a lápis: “[?] Tolda milho Ponte da Povoação”. Documento original manuscrito em português com título atribuído.