O remetente informa que vai escrever ao Luiz d´Assumpção (fotógrafo), para enviar a Canto da Maya os clichés. Mais informa que quando tiver algum trabalho concluído envia fotografias, e que na primeira oportunidade mandará algum projeto, mas não para vender, para recomendar, porque o plano de uma construção é uma coisa variável. A carta está incompleta. Documento original manuscrito em português com título atribuído.
Pede desculpa a Ernesto do Canto por ainda não ter respondido à carta que lhe enviou e que lhe deseja, também, um Ano Novo muito feliz. Afirma que têm tido muito que fazer e que o pai tem estado adoentado. Agradece as cartas e as descrições feitas dos artistas, devendo ser muito alegre viver com eles. A carta continua com outras informações, entre elas, diz que gostou muito do bebé e agradece. Abaixo da assinatura escreve: “em podendo escrevo-te mais demoradamente. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Cartão-postal em que o remetente pergunta se Ernesto está sempre em Lisboa ou se está na mesma casa. Pede que o informe se manda a correspondência para a mesma direção. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
O remetente escreve que folga muito em saber as boas notícias que têm recebido. Fala do problema em receber o ordenado e que é possível que se resolva em breve. Entre outros assuntos, felicita Ernesto do Canto pela maneira como os seus patrícios o têm recebido. Despede-se, aguardando por notícias, com abraço e cumprimentos para todos. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Cartão postal, sem mensagem, remetido de Paris com a representação a cores de uma ponte. Documento original, impresso e manuscrito, em francês. Título atribuído.
Rascunho de um telegrama. Canto da Maya solicita uma porção de gesso a pagar pelo vapor. Há outras anotações, de diferente caligrafia, referentes a um curso de Língua Francesa. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Canto da Maya escreve sobre a vida na ilha e sobre o tempo, de como no inverno a natureza se expande como na primavera. Refere que numa terra assim não se deveria estar triste, mas que, talvez ,seja porque a alegria nos faz expandir e a tristeza concentrar, procurar. O papel apresenta algumas lacunas, estando uma das páginas rasgada intencionalmente. Será um rascunho. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
A "Ex.Primo" Canto da Maya escreve que regressou recentemente da Vila, e que o Pai lhe informou de que o primo já o tinha procurado por duas vezes. No verso a "Querida [Vittora]": Canto da Maia refere que está muito envergonhado com ela e com os tios ,devido ao seu silêncio, solicitando perdão e referindo que tem tido muito trabalho com as esculturas. Escreve que teve que arranjar um atelier e que depois iniciou alguns trabalhos. Em francês, escreve ainda sobre coragem que é necessária para suportar os horrores da guerra. Documento original manuscrito em português e francês. Título atribuído.
Canto da Maya pede perdão por só agora agradecer a bondade com que lhe receberam e pelas maçadas que deu, referindo que uma escultura que começou assim que chegou retirou-lhe muito tempo. Menciona que a sua viagem foi esplendida. Rascunho incompleto. Contém outras anotações com conteúdo semelhante. Papel frágil e rasgado. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Escreve que decidiu prolongar a estadia em Campagne, uma vez que a mulher está muito fatigada. Retornarão a 15 e 20 de setembro. Continua com mais informações. Rascunho escrito em francês. Papel rasgado e danificado nas margens. Documento original manuscrito em francês. Título atribuído.
Subsérie com título atribuído. Conjunto de cartas que Eugénio do Canto e Medeiros (1836-10-17/1915-09-07) escreveu ao pai, na sua maioria de Lisboa, uma a partir de Coimbra. Documentos originais e manuscritos em português. Os títulos são atribuídos. Eugénio do Canto é filho do segundo casamento de José Caetano com Francisca Vicência Botelho (1799/1865).
Subsérie [com título atribuído] com apenas uma carta sobre os prejuízos dos lavradores que vendem gado, entre outros assuntos. Original manuscrito. Título atribuído.
Escreve sobre os prejuízos dos lavradores que vendem gado, bem como dos consumidores de carne, devido aos abusos cometidos no Açougue da Cidade. Por esta carta, José Caetano é nomeado para resolver a questão e remeter informação para a Secretaria. A par de José Caetano, também os nomes de Pedro Borges Bicudo da Câmara e António Francisco Furtado fazem parte do referido grupo de trabalho. Documento original, manuscrito em português, com título atribuído.
Subsérie [com título atribuído] com apenas uma carta de Inácio (Ignacio) Machado que se despede como “primo”. Entre outros assuntos, dá notícias dos filhos que por vezes passam com ele os domingos, não fazendo mais porque nem sempre é possível. Original e manuscrito
Nas cartas dá conta da amizade que tem por José Caetano e das chegadas aos destinos. Numa delas informa que entregou ao Comendador Almeida a carta que José Caetano havia por ele enviado. Originais manuscritos, em português, com títulos atribuídos.
Tem no verso uma segunda assinatura: Manuel Francisco Luiz Pereira, pelo Secretário da Câmara com registo no 12º Livro aos 3 de janeiro de 1833. Tem lacuna no papel no local onde estaria o selo em lacre que fecharia a carta. Documento original, manuscrito em português, com título atribuído.
Subsérie com título atribuído.Contém duas cartas em que numa se fala de negócios e ações e, outra, nas agruras que José Caetano tem sofrido nos últimos dois anos e meio, entre outros assuntos. São originais manuscritos, em português, com títulos atribuídos.
Subsérie [com título atribuído] com duas cartas em que Rita Maria Malheiro Dinis (Diniz) dá notícia da morte do marido, Caetano Xavier Dinis, referindo a necessidade de garantir a subsistência dos dois filhos; pede auxílio e proteção e que os filhos podem dar continuidade aos negócios e pede. igualmente, a honra de continuar a prestar serviços a José Caetano. Numa outra carta, agradece a José Caetano a bondade do favor prestado e que muito honra o falecido marido. Deseja-lhe um completo restabelecimento. São originais manuscritos em português com títulos atribuídos.
Subsérie com título atribuído. Tem apenas uma carte de Tomás (Thomas) Soares dando conta de uma despesa referente ao valado da (?) Rocha. Apresenta alguns valores. Original manuscrito em português com título atribuído.
Subsérie [com título atribuído] com correspondência enviada por José Caetano, contendo duas cartas: uma para António José de Vasconcellos sobre um muro entre a propriedade de José Caetano e do destinatário. A outra carta é dirigida a Caetano Xavier Dinis & Irmão sobre despesas e encomendas. São documentos originais, manuscritos em português, com títulos atribuídos.
Rascunho de carta, para destinatário não identificado, referente ao convite recebido para auxiliar na instituição da Sociedade dos Amigos do País, tecendo considerações e dando informações. Documento original, manuscrito em português, com título atribuído.
Carta recebida de André do Canto, irmão e sogro de Ernesto do Canto. É uma carta incompleta e é uma anotação de Ernesto do Canto, no canto superior esquerdo, que indica o remetente. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
As cartas incidem sobre o pedido de objetos que possam servir de prémios nos bazares. Conforme o referido, estes eram um mui importante modo de conseguir meios para ajudar quem precisava. A Instituição foi criada em 1876 e funcionava na Rua Luís Soares de Sousa (à época, Rua de São Francisco) onde hoje está o Lar Luís Soares de Sousa. Título atribuído.
Correspondência recebida do sobrinho, filho da irmã Emília Carolina do Canto (2819/1900) e de João Silvério Vaz Pacheco de Castro (1810/1866). Título atribuído.
Carta recebida do Presidente da Câmara Municipal de Ponta Delgada que agradece a concessão da água que vai ser conduzida a uma fonte pública na freguesia de Feteiras. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Congratula-se por ter tido boas notícias sobre a saúde de Ernesto do Canto, entre outros assuntos. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
A carta estava dobrada juntamente com uma lista de indicações bibliográficas que não faz parte daquela. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Agradece e envia livro que Ernesto do Canto lhe havia confiado e elogia o trabalho. Informa que quando puder irá ter com ele. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Começa por agradecer ao primo uma carta que lhe enviou. Lamenta a perda de Maria Luísa, que morreu há dois meses, mas que ainda lhe sente muito a falta. A carta continua com referências a esta morte. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Escreve que perdeu na Rua Augusta cartas que havia escrito a Ernesto do Canto e nas quais pedia que lhe desse notícias, desejando as melhoras. No canto superior esquerdo está escrito “duplicado”. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.
Vasto conjunto de cartas recebidas da mulher e sobrinha, Margarida, filha de André do Canto (1814/1848), irmão mais velho de Ernesto do Canto. Margarida e Ernesto casam em 1859. Há cartas dirigidas a Ernesto do Canto e aos tios Eugénio e talvez Filomeno, ainda no período em que se encontravam a estudar em Coimbra, portanto, antes do casamento com o tio Ernesto. Em muitas das cartas expressa preocupação com a saúde do marido durante o período do tratamento em Paris (1896) e envia notícias da família e amigos. Título atribuído.
Carta dirigida aos tios Ernesto, o futuro marido, e Eugénio. Estariam a estudar em Coimbra. Documento original manuscrito em português. Título atribuído.